We Fight Against Despair by Dancing

Took a small action against discrimination in May 21 at the center of Daegu.

Die-in protest let us remember the victim of misogyny murder at Gangnam, Seoul in May 17 2016, and countless victims who died from sexual and gender based violence in human societies. Voluntary speeches were followed one after another from the floor. Each narrated her and his experience. They exposed how different types of discrimination have engrained in our everyday lives. How victims/survivors are so easily hidden when intersecting multiple minorities, while the violence gets subtler but crueler. Marching through the city center chanting “Misogyny killed”, “No more later, we change here now” and “We are courage to each other” empowered our voice.

Like the slogan we had, we fought against despair by dancing, at least in this very night.

🎶

 

 

Seminar on Division of Korea: LiNK Daegu Rescue Team

LiNK Daegu Rescue Team Seminar

Led by Sojung and Ilhwa

 

May 20 Sat.

Mix Café 4pm-6:30pm

 

  1. Political and Historical Context of the Division of Korea

 

– Introduction: Complexity of the armistice regime

Even though it has been 70 years since the armistice agreement was established, the military confrontation at the Demilitarized Zone (DMZ) between South and North Korea illustrates the enduring tensions within the Korean peninsula. The Constitution of South Korea defines its territory as the entire Korean peninsula. It implies that North Koreans are considered citizens of South Korea, and therefore under its protection, although the two Koreas have been separate UN member states since 1991. However, the South Korean National Security Law defines the North Korean regime and its organizations as “anti-state groups” whose activities cause national disturbances. Therefore, it is strictly forbidden for South Korean citizens to have contact with North Korea, and North Korean migrants who are granted South Korean citizenship cannot return to their hometowns in North Korea.

 

Ÿ Historical context: The Korean War (1950-1953)

– Following the independence from the Japanese colonial rule in 1945, how had the 38th parallel border been drawn dividing the South and the North?

– The establishment of the two separate regimes in 1948

– Sporadic guerilla movements and the outbreak of the war in 1950

 

Ÿ Political context: What’s left of the Korean War and the division in two Koreas?

– North Korea after the war: Anti-Americanism and Juche ideology as tool for prolonged one-family dictatorship

 

– South Korea after the war: Anticommunism and dictatorships

– The Red Complex in the liberal democratic state

i.e.) Silenced dispute over unification or re-unification

 

  1. Talk with Ilhwa

– Migration from North to South Korea, and to anywhere else she would like to go

 

  1. Discussion: Prospects of North Korean Human Rights Movement

– Is there a “mainstream” North Korean human rights discourse attracting worldwide attention the most? How has it been shaped in the international community? Through media only?

– How has North Korean human rights discourse been circulated in South Korea?

 

– How can we build efforts for advocating human rights in North Korea?

– How does this advocacy connect to supporting people from North Korea who live outside North Korea (who live in South Korea and elsewhere in the world)?

 

  1. Q & A Session

We have Randomly Survived: Remembering the victim of 5. 17 Gangnam misogyny crime

In May 17 2016, near Gangnam subway station, the center of Seoul, a young woman was brutally murdered  by a man who later stated that he killed the woman because women looked down upon him. The woman murdered did not have any personal connection with him.

It was a clear misogyny murder crime and became a momentum for many South Korean women to explicitly perceive misogyny entrenched in the society. Movements to cherish the victim manifested as relays of women’s speaking up their voices exposing gender violence that they suffered but they had silenced until they sopke. Gatherings of awaken women have started forming so-called “young-young feminist” groups that emerged across the country, including “Bad Feminists” in Daegu where I have been currently participating since last year.

May 17 2017 was the one-year anniversary of the Gangnam misogyny murder. On that day, in solidarity of other feminists groups in Daegu and other cities, Bad Feminists organized a memorial ceremony titled “Our Fear has Come Back as Courage” in the center of the city. Almost 90 citizens gathered to remember the victim and to raise awareness (AGAIN) of misogyny that had never disappeared, but still exists in women’s everyday lives in the contemporary South Korean society. (This context only accounts for South Korea, but unequal gender and patriarchal structure is deeply entrenched in North Korea as well),

During the Daegu 5. 17 memorial, I could have an opportunity to deliver a statement. It was to denounce those who (ridiculously STUBBORNLY) still say the murder was a mere accident by a male mental patient, and to  remember the victim who should not be yet mourned by her innocent death and whose death could have been ours, because she was killed, because she was a woman.

Here I share my statement  “We have randomly survived”.

18485369_1872029139730763_2802058200089887810_n.jpg

강남역 여성혐오 살해사건 1주기 대구 추모제

“05.17 우리의 두려움은 용기가 되어 돌아왔다” 발언

– 나쁜페미니스트, 소정

우연히 살아남았습니다. 강남역 여성혐오살해사건을 마주했던 우리는 우리가 어떤 곳에 발 딛고 살아왔는지, 지금 우리가 여기 서 있는 것 자체가 얼마나 우연히도 살아남은 것인지를 인식하였습니다. 강남역에서 여성이 살해 당한지 1년이 지났지만 아직도 여성은 ‘여자라서’ 목숨을 잃습니다. 여자라서 공공화장실에 갈 때도, 길을 걸어갈 때도, 지하철, 버스를 탈 때도, 택시를 탈 때도 공포에 떨고, 긴장해야합니다. 여성에게 가해지는 폭력은 여성의 일상과 삶 도처에 있기 때문입니다. 그리고 여성으로 살아가는 동시에 장애, 이주, 성매매, 노인, 가난, 퀴어 등 여러 층위의 소수자성이 교차될 때 가해지는 폭력은 더욱 가혹하고, 정교해지고, 너무 쉽게 은폐됩니다.

 

경찰과 언론은 강남역 여성혐오살해를 가해자의 정신병력을 이유로 조현병환자의 묻지마 살인이라고 규정지었습니다. 가해자는 여성에게 무시 당해서 여성을 살해했다고 분명히 밝혔음에도 그들은 조현병자의 우발적 살인을 그토록 강조해야 했을까요. 더군다나 차이에 관대하지 못한 한국사회에서 가해자는 남성들에게서는 무시받지 않고 살아왔을까요. 가해자가 당했을지 모르는 차별과 억압에 대한 분노가 왜 여성에게만 향해야 했던 것일까요. 그는 왜 여성들에게서 받은 무시에만 분노하고 그래서 자신과 아무런 관계도 없는 여성을 죽여야만 했는지 묻고 싶습니다. 특히 정신병자가 우발적으로 저지른 살인에 왜 그렇게 난리냐 하는 사람들에게 더 묻고 싶습니다. 그것은 바로 한국사회에서 여성은 무시해도 되는 존재기에, 존중해야 하는 주체가 아니라 차별해도 되는 대상에 불과하기 때문이 아닐까요.

 

포스트잇 추모물결과 함께 여성들의 젠더폭력 경험에 대한 발화가 이어졌습니다. 그럼에도 이에 ‘억울’해하는 남성들은 자신을 잠재적 가해자로 내몬다며 여성들의 자발적인 추모와 발화를 비하하기까지 했습니다. 저는 이들의 비인간적인 반응에 경악했습니다. 그리고 이들이 얼마나 여성을 우습게 보고, 만만한 대상으로 봐 왔는지, 또 얼마나 여성이 여자라서 차별받는 사회에 살고 있는지 다시한번 인식할 수 있었습니다. 소위 ‘설치는’ 여자를 얼마나 혐오하는지 확인할 수 있었습니다. 많은 남성들이 말합니다. 우리가 얼마나 변한 세상에서 여성우위사회에 살고있는지를. 그런데 정작 그들 스스로 여성우위 운운하는 그 주장 속에 얼마나 뿌리 깊은 성차별이 존재하는지 알지 못하는 그들의 무지에 실소가 터집니다. 잠재적 가해자로 지목당하는 데에만 억울해 하고, 왜 자신들이 잠재적 가해자가 되어야 하는 성차별적 현실과 사회구조적 모순에 대해서는 침묵할까요. 그들은 또다시 만만한 여성에게만 차별의 모든 화살을 돌리려고 하는 것은 아닐까요. 한편 여성이 동등한 주체로서 인정받고 살아가기위해서는 얼마나 더 무고한 여성들이 목숨을 잃어야 하고, 여자이기 때문에 가해지고 당하는 폭력이 도처에 있음을 얼마나 더 드러내야 하는지 공포스러웠습니다.

 

하지만 그러한 공포라는 협박에 굴복하지 않으려 합니다. 그래서 더 떠들고 행동하려고 합니다. 여성은 사람으로서 존중 받아야 하는 시민이고 주체입니다. 집 안에서도 집 밖에서도 자신의 삶을 살아나가는 데 있어 ‘여자답게’ 행동해야 하고 생각해야 하고, 말해야 하는 존재가 아니라, 자신의 삶을 주체적으로 살아가는 존재입니다. 이 사회 여성은 누구든 만만하게 보고, 함부로 해도 되는 존재가 아니라는 것을 다시한번 강조하고 싶습니다. 여성혐오가 아직도 사라지지 않은 이 세상에서 우리는 오늘도 우연히 살아남았습니다.

* Photo coedits by Mindeng, Bad Feminist

 

Blog at WordPress.com.

Up ↑